Услуга

Перевод документа «Договор подряда»

Выполним перевод документа «Договор подряда» для переговоров, подписания, банка, due diligence или судебного спора. Сохраним реквизиты, структуру и согласованную терминологию; формат заверения проверим по требованиям получателя.

Перевод документа «Договор подряда» с редакторской вычиткой и оформлением под цель использования.

Срок от от 1 рабочего дняЦена от от 600 ₽ за переводческую страницуЮридическая редактураДвуязычная таблицаСверка версийTrack ChangesКонфиденциальная обработка

Сервисы

Куратор проекта, редактура и поддержка.

  • Юридическая редактура
  • Двуязычная таблица
  • Сверка версий
  • Track Changes
  • Конфиденциальная обработка

Для каких задач подходит

Для переговоров и подписания

Подготовка понятной версии договора для сторон сделки.

Для банка и due diligence

Проверка обязательств, платежей и рисков.

Для суда и претензии

Перевод договора и приложений для разбирательства.

Какие части/страницы переводятся

Переводятся стороны и реквизиты, определения, предмет, обязательства, цена и налоги, сроки, гарантии, ответственность, форс-мажор, применимое право, споры, подписи и приложения.

Что нужно от клиента

  • Качественный скан, фото или исходный электронный файл
  • Укажите исходный и целевой язык, страну и цель подачи
  • Приложите все страницы, обороты и связанные приложения
  • Передайте требования принимающей стороны, если они есть

Если не знаете требования — напишите, подскажем.

Оригинал или достаточно скана/фото

Предпочтителен редактируемый исходник и финальная подписанная версия для сверки. Нужны все приложения, спецификации и связанные соглашения.

Нужно ли присутствие владельца

Не требуется.

Что входит в услугу

  • Перевод полного текста документа
  • Перевод печатей, штампов, подписей и примечаний
  • Редакторская вычитка
  • Оформление с сохранением структуры

Цены и сроки

Стандарт
Срок: от 1 рабочего дня
Заверение: да
Перевод и редакторская вычитка; итог после просмотра файла
от 600 ₽ за переводческую страницу
С редактором и вёрсткой
Срок: по расчёту
Заверение: да
Для сложной терминологии, таблиц, схем или макета
по расчёту

Цена зависит от языка, объема и заверения.

Особенности нотариального заверения

Большинство коммерческих договоров переводятся без нотариуса, если адресат не требует иного. Оформление перевода не подтверждает действительность договора.

Типичные ошибки, из-за которых документ не принимают

• потеря различий между обязанностью и правом • разные переводы определяемого термина • ошибка в цене, валюте или сроке • нарушение нумерации и ссылок • пропуск приложения или оговорки

Срок действия перевода

Определяется сроком и условиями самого договора, его изменениями и прекращением. Перевод собственного срока действия не имеет.

Дополнительные требования

• финальная версия и приоритетный язык • юрисдикция и цель • согласованный глоссарий • полный комплект приложений • юридическая экспертиза согласуется отдельно

Как выглядит перевод

Стандартный перевод

Перевод документа «Договор подряда» с сохранением структуры, реквизитов и согласованного формата.

Перевод с профильной редактурой

Вариант оформления согласуется после проверки требований адресата и исходного файла.

FAQ по услуге

Подойдёт ли скан для начала работы?

Да, для оценки и перевода обычно достаточно полного читаемого скана или исходного файла. Форму документа для официальной подачи определяет получатель.

Нужно ли нотариальное заверение?

Не всегда. Способ заверения зависит от вида документа, страны, языка и требований принимающей организации; его лучше уточнить до оформления.

От чего зависят цена и срок?

От объёма, языковой пары, сложности терминологии, качества исходника, вёрстки, срочности и выбранного способа заверения.

Связанные услуги

Форма заказа

Выполняем перевод документа «Договор подряда» для переговоров, подписания, банка, due diligence или судебного спора. До начала работы проверяем комплектность, читаемость и требования к языку, формату и заверению.

Перевод не является юридической экспертизой применимого права. Стоимость и срок уточняются после просмотра объёма, языка и макета.

  • Перевод полного текста и реквизитов
  • Редакторская вычитка
  • Сохранение структуры документа