Услуга
Перевод свидетельства о крещении
Перевод свидетельства о крещении для подтверждения религиозного обряда, родства, обучения или брака. Проверяем ФИО, даты, номера, печати и требования принимающей организации.
Официальный перевод свидетельства о крещении с любого языка на русский и обратно, с заверением при необходимости.
Сервисы
Куратор проекта, редактура и поддержка.
- Нотариальное заверение
- Срочный перевод
- Заверение печатью бюро
- Доставка
Для каких задач подходит
Для религиозной организации
Для подтверждения ранее совершённого обряда.
Для обучения или брака
Для подачи в конфессиональное учреждение.
Для семейного архива
Для официального использования исторического документа.
Какие части/страницы переводятся
Переводятся сведения об участниках обряда, даты и место, название религиозной организации, номер реестра, подписи священнослужителей, печати и дополнительные отметки.
Что нужно от клиента
- Качественный скан или фото всех страниц без обрезанных краёв
- Страна, организация и цель подачи перевода
- Написание ФИО латиницей по паспорту или требованиям получателя
Если не знаете требования — напишите, подскажем.
Оригинал или достаточно скана/фото
Для расчёта достаточно полного скана. Для нотариального перевода обычно предъявляют оригинал или нотариально заверенную копию; ламинированные документы оформляются с учётом требований нотариуса.
Нужно ли присутствие владельца
Для перевода присутствие владельца не требуется. При изготовлении нотариальной копии нотариус может попросить предъявить оригинал.
Что входит в услугу
- Перевод всего текста, печатей, штампов и рукописных отметок
- Сохранение структуры и нумерации исходного документа
- Проверка ФИО, дат, номеров и терминологии редактором
- Готовый электронный файл PDF
Цены и сроки
Цена зависит от языка, объема и заверения.
Особенности нотариального заверения
Нотариус удостоверяет подпись переводчика. Перевод оформляется на отдельном листе и при необходимости сшивается с оригиналом или нотариальной копией по правилам конкретного документа.
Типичные ошибки, из-за которых документ не принимают
• смешение церковной и гражданской терминологии • неверное чтение рукописных записей • пропуск латинских форм имён • отсутствие перевода печатей
Срок действия перевода
Документ и его перевод обычно не ограничены сроком, но юридическое значение определяет принимающая организация.
Дополнительные требования
• заранее уточнить требования страны и принимающей организации • проверить необходимость апостиля или консульской легализации • предоставить единое написание ФИО во всех связанных документах
Как выглядит перевод
Перевод с заверением бюро
Перевод с подписью переводчика и печатью бюро для организаций, принимающих такой формат.
Нотариальный перевод
Перевод с подписью переводчика, удостоверенной нотариусом.
Перевод для зарубежной подачи
Оформление с учётом требований страны, апостиля и связанных документов.
FAQ по услуге
Нужен ли оригинал документа?
Для расчёта и обычного перевода достаточно полного читаемого скана. Оригинал или нотариальная копия могут потребоваться для нотариального оформления.
Можно ли выполнить перевод срочно?
Да. Стандартный срок — 2 часов; возможность более срочного выполнения зависит от объёма, языка и вида заверения.
Нужно ли нотариальное заверение?
Это определяет принимающая организация. Нотариус удостоверяет подпись переводчика, а не содержание или подлинность исходного документа.
Как будут написаны имя и фамилия?
Используем написание из загранпаспорта или другого ранее принятого документа. Если его нет, заранее согласуем вариант транслитерации.
Связанные услуги
Форма заказа
Перевод свидетельства о крещении для подтверждения религиозного обряда, родства, обучения или брака. Проверяем ФИО, даты, номера, печати и требования принимающей организации.
Переводчик передаёт все реквизиты документа, служебные отметки и нечитаемые элементы, сохраняя структуру оригинала. Перед началом работы мы уточняем страну и место подачи, чтобы согласовать написание имён, формат заверения и необходимость перевода апостиля.