Услуга
Перевод документа «Внутренний регламент»
Выполним перевод документа «Внутренний регламент» для международных сделок, ведомств, претензионной работы и due diligence. Сохраним реквизиты, структуру и согласованную терминологию; формат заверения проверим по требованиям получателя.
Перевод документа «Внутренний регламент» с редакторской вычиткой и оформлением под цель использования.
Сервисы
Куратор проекта, редактура и поддержка.
- Срочный перевод
- Юридическая вычитка
- Нотариальное заверение
- Работа с глоссарием
- Сохранение вёрстки
Для каких задач подходит
Для международной сделки
Перевод юридического документа и приложений с единой терминологией.
Для суда и претензии
Подготовка материалов для спора или официальной переписки.
Для due diligence
Перевод комплекта для проверки компании, сделки или актива.
Какие части/страницы переводятся
Переводятся определения, права и обязанности, условия, суммы и валюты, ответственность, применимое право, порядок разрешения споров, реквизиты, подписи, печати и приложения.
Что нужно от клиента
- Качественный скан, фото или исходный электронный файл
- Укажите исходный и целевой язык, страну и цель подачи
- Приложите все страницы, обороты и связанные приложения
- Передайте требования принимающей стороны, если они есть
Если не знаете требования — напишите, подскажем.
Оригинал или достаточно скана/фото
Для работы достаточно полного читаемого файла или скана. Для официальной подачи может понадобиться оригинал, заверенная копия либо файл с проверяемой электронной подписью.
Нужно ли присутствие владельца
Не требуется. Полномочия подписанта и подписание исходного документа не входят в перевод.
Что входит в услугу
- Перевод полного текста документа
- Перевод печатей, штампов, подписей и примечаний
- Редакторская вычитка
- Оформление с сохранением структуры
Цены и сроки
Цена зависит от языка, объема и заверения.
Особенности нотариального заверения
Нотариальное оформление требуется только по закону или требованию адресата. Оно не подтверждает законность сделки и достоверность изложенных фактов.
Типичные ошибки, из-за которых документ не принимают
• непоследовательная терминология • пропуск оговорок или приложений • ошибка в сумме, валюте, сроке или реквизите • нарушение нумерации и перекрёстных ссылок
Срок действия перевода
Перевод относится к конкретной редакции исходного документа. После изменения текста или подписания новой редакции его необходимо актуализировать.
Дополнительные требования
• редактируемый файл при наличии • юрисдикция и адресат • глоссарий и прежние переводы • полный комплект приложений • требования к конфиденциальности
Как выглядит перевод
Стандартный перевод
Перевод документа «Внутренний регламент» с сохранением структуры, реквизитов и согласованного формата.
Перевод с профильной редактурой
Вариант оформления согласуется после проверки требований адресата и исходного файла.
FAQ по услуге
Подойдёт ли скан для начала работы?
Да, для оценки и перевода обычно достаточно полного читаемого скана или исходного файла. Форму документа для официальной подачи определяет получатель.
Нужно ли нотариальное заверение?
Не всегда. Способ заверения зависит от вида документа, страны, языка и требований принимающей организации; его лучше уточнить до оформления.
От чего зависят цена и срок?
От объёма, языковой пары, сложности терминологии, качества исходника, вёрстки, срочности и выбранного способа заверения.
Связанные услуги
Форма заказа
Выполняем перевод документа «Внутренний регламент» для международных сделок, ведомств, претензионной работы и due diligence. До начала работы проверяем комплектность, читаемость и требования к языку, формату и заверению.
Перевод не является юридическим заключением и не подтверждает действительность документа. Стоимость и срок уточняются после просмотра объёма, языка и макета.
- Перевод полного текста и реквизитов
- Редакторская вычитка
- Сохранение структуры документа