Услуга
Перевод документа «Диссертация»
Выполним перевод документа «Диссертация» для публикации, патентования, конференции, исследования или экспертного досье. Сохраним реквизиты, структуру и согласованную терминологию; формат заверения проверим по требованиям получателя.
Перевод документа «Диссертация» с редакторской вычиткой и оформлением под цель использования.
Сервисы
Куратор проекта, редактура и поддержка.
- Научная редактура
- Патентный переводчик
- Вычитка носителем
- Оформление ссылок и формул
- Конфиденциальная обработка
Для каких задач подходит
Для публикации
Перевод статьи, диссертации, рецензии или материалов конференции.
Для патентования
Перевод заявки, формулы, описания и переписки с ведомством.
Для исследования
Перевод отчётов, методик и аналитических материалов.
Какие части/страницы переводятся
Переводятся название, авторы, аннотация, методика, результаты, таблицы, рисунки, формулы, единицы и ссылки; для патента — реферат, формула, описание, примеры и чертежи.
Что нужно от клиента
- Качественный скан, фото или исходный электронный файл
- Укажите исходный и целевой язык, страну и цель подачи
- Приложите все страницы, обороты и связанные приложения
- Передайте требования принимающей стороны, если они есть
Если не знаете требования — напишите, подскажем.
Оригинал или достаточно скана/фото
Предпочтителен редактируемый исходник с формулами, рисунками и библиографией. Для патента нужна точная актуальная редакция и согласованный глоссарий.
Нужно ли присутствие владельца
Не требуется.
Что входит в услугу
- Перевод полного текста документа
- Перевод печатей, штампов, подписей и примечаний
- Редакторская вычитка
- Оформление с сохранением структуры
Цены и сроки
Цена зависит от языка, объема и заверения.
Особенности нотариального заверения
Научные тексты обычно не требуют нотариуса. Патентный перевод зависит от юрисдикции и сроков и не заменяет работу патентного поверенного.
Типичные ошибки, из-за которых документ не принимают
• изменение объёма формулы изобретения • непоследовательная терминология • ошибка в формуле, единице или ссылке • потеря отрицания • смешение заявки, публикации и патента
Срок действия перевода
Перевод привязан к конкретной редакции текста. Правовой статус заявки или патента определяется реестром и сроками, а не переводом.
Дополнительные требования
• журнал или патентное ведомство • шаблон и стиль • утверждённая терминология • конфиденциальность до публикации • предметная и патентно-правовая проверка согласуются отдельно
Как выглядит перевод
Стандартный перевод
Перевод документа «Диссертация» с сохранением структуры, реквизитов и согласованного формата.
Перевод с профильной редактурой
Вариант оформления согласуется после проверки требований адресата и исходного файла.
FAQ по услуге
Подойдёт ли скан для начала работы?
Да, для оценки и перевода обычно достаточно полного читаемого скана или исходного файла. Форму документа для официальной подачи определяет получатель.
Нужно ли нотариальное заверение?
Не всегда. Способ заверения зависит от вида документа, страны, языка и требований принимающей организации; его лучше уточнить до оформления.
От чего зависят цена и срок?
От объёма, языковой пары, сложности терминологии, качества исходника, вёрстки, срочности и выбранного способа заверения.
Связанные услуги
Форма заказа
Выполняем перевод документа «Диссертация» для публикации, патентования, конференции, исследования или экспертного досье. До начала работы проверяем комплектность, читаемость и требования к языку, формату и заверению.
Перевод не заменяет научную экспертизу или работу патентного поверенного. Стоимость и срок уточняются после просмотра объёма, языка и макета.
- Перевод полного текста и реквизитов
- Редакторская вычитка
- Сохранение структуры документа