Услуга

Перевод документа «Монография»

Выполним перевод документа «Монография» для публикации, патентования, конференции, исследования или экспертного досье. Сохраним реквизиты, структуру и согласованную терминологию; формат заверения проверим по требованиям получателя.

Перевод документа «Монография» с редакторской вычиткой и оформлением под цель использования.

Срок от от 1 рабочего дняЦена от от 600 ₽ за переводческую страницуНаучная редактураПатентный переводчикВычитка носителемОформление ссылок и формулКонфиденциальная обработка

Сервисы

Куратор проекта, редактура и поддержка.

  • Научная редактура
  • Патентный переводчик
  • Вычитка носителем
  • Оформление ссылок и формул
  • Конфиденциальная обработка

Для каких задач подходит

Для публикации

Перевод статьи, диссертации, рецензии или материалов конференции.

Для патентования

Перевод заявки, формулы, описания и переписки с ведомством.

Для исследования

Перевод отчётов, методик и аналитических материалов.

Какие части/страницы переводятся

Переводятся название, авторы, аннотация, методика, результаты, таблицы, рисунки, формулы, единицы и ссылки; для патента — реферат, формула, описание, примеры и чертежи.

Что нужно от клиента

  • Качественный скан, фото или исходный электронный файл
  • Укажите исходный и целевой язык, страну и цель подачи
  • Приложите все страницы, обороты и связанные приложения
  • Передайте требования принимающей стороны, если они есть

Если не знаете требования — напишите, подскажем.

Оригинал или достаточно скана/фото

Предпочтителен редактируемый исходник с формулами, рисунками и библиографией. Для патента нужна точная актуальная редакция и согласованный глоссарий.

Нужно ли присутствие владельца

Не требуется.

Что входит в услугу

  • Перевод полного текста документа
  • Перевод печатей, штампов, подписей и примечаний
  • Редакторская вычитка
  • Оформление с сохранением структуры

Цены и сроки

Стандарт
Срок: от 1 рабочего дня
Заверение: да
Перевод и редакторская вычитка; итог после просмотра файла
от 600 ₽ за переводческую страницу
С редактором и вёрсткой
Срок: по расчёту
Заверение: да
Для сложной терминологии, таблиц, схем или макета
по расчёту

Цена зависит от языка, объема и заверения.

Особенности нотариального заверения

Научные тексты обычно не требуют нотариуса. Патентный перевод зависит от юрисдикции и сроков и не заменяет работу патентного поверенного.

Типичные ошибки, из-за которых документ не принимают

• изменение объёма формулы изобретения • непоследовательная терминология • ошибка в формуле, единице или ссылке • потеря отрицания • смешение заявки, публикации и патента

Срок действия перевода

Перевод привязан к конкретной редакции текста. Правовой статус заявки или патента определяется реестром и сроками, а не переводом.

Дополнительные требования

• журнал или патентное ведомство • шаблон и стиль • утверждённая терминология • конфиденциальность до публикации • предметная и патентно-правовая проверка согласуются отдельно

Как выглядит перевод

Стандартный перевод

Перевод документа «Монография» с сохранением структуры, реквизитов и согласованного формата.

Перевод с профильной редактурой

Вариант оформления согласуется после проверки требований адресата и исходного файла.

FAQ по услуге

Подойдёт ли скан для начала работы?

Да, для оценки и перевода обычно достаточно полного читаемого скана или исходного файла. Форму документа для официальной подачи определяет получатель.

Нужно ли нотариальное заверение?

Не всегда. Способ заверения зависит от вида документа, страны, языка и требований принимающей организации; его лучше уточнить до оформления.

От чего зависят цена и срок?

От объёма, языковой пары, сложности терминологии, качества исходника, вёрстки, срочности и выбранного способа заверения.

Связанные услуги

Форма заказа

Выполняем перевод документа «Монография» для публикации, патентования, конференции, исследования или экспертного досье. До начала работы проверяем комплектность, читаемость и требования к языку, формату и заверению.

Перевод не заменяет научную экспертизу или работу патентного поверенного. Стоимость и срок уточняются после просмотра объёма, языка и макета.

  • Перевод полного текста и реквизитов
  • Редакторская вычитка
  • Сохранение структуры документа