Услуга

Перевод документа «Инженерное заключение»

Выполним перевод документа «Инженерное заключение» для проектирования, экспертизы, разрешения, тендера или ввода объекта. Сохраним реквизиты, структуру и согласованную терминологию; формат заверения проверим по требованиям получателя.

Перевод документа «Инженерное заключение» с редакторской вычиткой и оформлением под цель использования.

Срок от от 1 рабочего дняЦена от от 600 ₽ за переводческую страницуТехническая редактураВерстка чертежейРабота с CADСоздание глоссарияПроверка инженером

Сервисы

Куратор проекта, редактура и поддержка.

  • Техническая редактура
  • Верстка чертежей
  • Работа с CAD
  • Создание глоссария
  • Проверка инженером

Для каких задач подходит

Для проектирования и строительства

Работа международной команды с единой документацией.

Для экспертизы и разрешения

Подача проекта и заключений компетентным органам.

Для тендера и ввода

Перевод требований, смет и исполнительных материалов.

Какие части/страницы переводятся

Переводятся объект, стадия и шифр проекта, номера листов и ревизии, технические решения, материалы, объёмы, единицы, чертежи, обозначения, нормы, подписи и согласования.

Что нужно от клиента

  • Качественный скан, фото или исходный электронный файл
  • Укажите исходный и целевой язык, страну и цель подачи
  • Приложите все страницы, обороты и связанные приложения
  • Передайте требования принимающей стороны, если они есть

Если не знаете требования — напишите, подскажем.

Оригинал или достаточно скана/фото

Предпочтительны исходные DOCX, XLSX, CAD и векторный PDF. Сканы должны сохранять штампы, таблицы, выноски и примечания.

Нужно ли присутствие владельца

Не требуется.

Что входит в услугу

  • Перевод полного текста документа
  • Перевод печатей, штампов, подписей и примечаний
  • Редакторская вычитка
  • Оформление с сохранением структуры

Цены и сроки

Стандарт
Срок: от 1 рабочего дня
Заверение: да
Перевод и редакторская вычитка; итог после просмотра файла
от 600 ₽ за переводческую страницу
С редактором и вёрсткой
Срок: по расчёту
Заверение: да
Для сложной терминологии, таблиц, схем или макета
по расчёту

Цена зависит от языка, объема и заверения.

Особенности нотариального заверения

Для проектной документации чаще требуется заверение компании по правилам заказчика или экспертизы. Перевод не подтверждает соответствие проекта нормам.

Типичные ошибки, из-за которых документ не принимают

• ошибка в единице, масштабе или допуске • подмена номера стандарта предполагаемым аналогом • смешение ревизий • пропуск легенды, выноски или штампа

Срок действия перевода

Определяется стадией и ревизией исходника, сроком разрешения или утверждения. Устаревшая редакция не становится актуальной после перевода.

Дополнительные требования

• актуальная ревизия и комплект листов • исходные файлы и шрифты • проектный глоссарий • целевые нормы и страна • инженерная редактура и DTP согласуются отдельно

Как выглядит перевод

Стандартный перевод

Перевод документа «Инженерное заключение» с сохранением структуры, реквизитов и согласованного формата.

Перевод с профильной редактурой

Вариант оформления согласуется после проверки требований адресата и исходного файла.

FAQ по услуге

Подойдёт ли скан для начала работы?

Да, для оценки и перевода обычно достаточно полного читаемого скана или исходного файла. Форму документа для официальной подачи определяет получатель.

Нужно ли нотариальное заверение?

Не всегда. Способ заверения зависит от вида документа, страны, языка и требований принимающей организации; его лучше уточнить до оформления.

От чего зависят цена и срок?

От объёма, языковой пары, сложности терминологии, качества исходника, вёрстки, срочности и выбранного способа заверения.

Связанные услуги

Форма заказа

Выполняем перевод документа «Инженерное заключение» для проектирования, экспертизы, разрешения, тендера или ввода объекта. До начала работы проверяем комплектность, читаемость и требования к языку, формату и заверению.

Перевод не заменяет инженерную экспертизу и проверку соответствия нормам. Стоимость и срок уточняются после просмотра объёма, языка и макета.

  • Перевод полного текста и реквизитов
  • Редакторская вычитка
  • Сохранение структуры документа