Услуга
Перевод пресс-релиза
Выполним перевод пресс-релиза для локализации сайта и ПО, маркетинга, публикации или деловой коммуникации. Сохраним реквизиты, структуру и согласованную терминологию; формат заверения проверим по требованиям получателя.
Перевод пресс-релиза с редакторской вычиткой и оформлением под цель использования.
Сервисы
Куратор проекта, редактура и поддержка.
- Лингвистическое тестирование
- SEO-локализация
- Транскрибация
- Субтитры с тайм-кодами
- Верстка DTP
Для каких задач подходит
Для сайта и приложения
Локализация интерфейса, справки и пользовательских текстов.
Для маркетинга
Адаптация презентаций, каталогов и рекламных материалов.
Для видео и аудио
Расшифровка, перевод и подготовка субтитров.
Какие части/страницы переводятся
Переводятся интерфейсные строки и текстовые блоки, плейсхолдеры, кнопки, ошибки, подсказки, метаданные, заголовки, призывы к действию, элементы бренда и примечания к макету.
Что нужно от клиента
- Исходные редактируемые файлы, экспорт строк, текста или медиаматериалов
- Укажите исходный и целевой язык, локаль, аудиторию и цель
- Приложите контекстные материалы, вложения и связанные файлы
- Передайте глоссарий, tone of voice и технические ограничения
Если не знаете требования — напишите, подскажем.
Оригинал или достаточно скана/фото
Нужны редактируемые файлы или экспорт строк и текста, контекстные скриншоты, доступ к сборке либо ссылке, а для макетов — исходники и используемые шрифты.
Нужно ли присутствие владельца
Не требуется.
Что входит в услугу
- Перевод полного согласованного объёма материала
- Перевод интерфейсных элементов, метаданных или примечаний
- Редакторская вычитка
- Сохранение структуры и согласованного формата
Цены и сроки
Цена зависит от языка, объема и заверения.
Особенности нотариального заверения
Обычно не требуется. Для цифровых материалов, используемых как доказательства, нотариальная фиксация интернет-страницы является отдельной процедурой; заверение перевода не подтверждает авторство.
Типичные ошибки, из-за которых документ не принимают
• повреждение тегов и плейсхолдеров • перевод без контекста • превышение лимита строки • несогласованный интерфейс • сбитые тайм-коды • пропуск экранного текста
Срок действия перевода
Перевод соответствует конкретной версии сайта, приложения, текста или медиаматериала. После обновления нужна синхронизация локализации.
Дополнительные требования
• локаль и аудитория • формат и ограничения файлов • tone of voice и глоссарий • доступ к контексту • SEO-ключи при необходимости • конфиденциальность
Как выглядит перевод
Стандартный перевод
Перевод пресс-релиза с сохранением структуры, реквизитов и согласованного формата.
Перевод с профильной редактурой
Вариант оформления согласуется после проверки требований адресата и исходного файла.
FAQ по услуге
Какие исходные файлы нужны?
Предпочтительны редактируемые файлы или экспорт строк и текста, контекстные скриншоты, глоссарий и доступ к тестовой версии при наличии.
Сохраняются ли теги и структура?
Да, формат и технические ограничения согласуются до начала работы; переменные, плейсхолдеры и разметка не переводятся без необходимости.
От чего зависят цена и срок?
От объёма, формата файлов, контекста, языковой пары, ограничений интерфейса, вёрстки и объёма лингвистического тестирования.
Связанные услуги
Форма заказа
Выполняем перевод пресс-релиза для локализации сайта и ПО, маркетинга, публикации или деловой коммуникации. До начала работы проверяем комплектность, читаемость и требования к языку, формату и заверению.
Перевод цифрового материала не подтверждает его авторство и подлинность. Стоимость и срок уточняются после просмотра объёма, языка и макета.
- Перевод согласованного объёма материала
- Редакторская вычитка
- Сохранение структуры материала